Uma das mais populares contas infantis em versos, que hoje todos os crianças conhecem de cor, ao nascer foi suspeita dos funcionários e educadores soviéticos. “A Mosca Tse-Tse-Tcha” de Kornei Tchoukowsky, escrita em 1923, não apenas não chegou rapidamente aos leitores — foi oficialmente proibida pela censura e submetida a uma crítica devastadora por parte dos mais altos líderes. Por que uma história inofensiva sobre uma mosca que encontrou um dinheiro e organizou uma festa de aniversário引起了 tamanha ira nos círculos partidários? E como este pequeno monumento à literatura conseguiu sobreviver sob a pressão ideológica?
Em 1923, Kornei Tchoukowsky leu pela primeira vez sua nova fábula a amigos e conhecidos. O público estava encantado: linhas rítmicas, imagens vívidas, rimas sonoras — parecia que era a leitura perfeita para crianças. No entanto, a primeira tentativa de publicar “A Mosca Tse-Tse-Tcha” encontrou um obstáculo insuperável. O Departamento Provincial de Literatura e Editoras (Gublit), que exercia as funções de censura, recusou categoricamente dar permissão para a publicação. No diário de Tchoukowsky, há uma gravação de uma conversa com a funcionária do Gublit, Liudmila Bystraya, que explicou ao escritor que os desenhos da fábula “são impróprios”: o mosquito está muito perto da mosca, eles “flertam”. “Como haverá um criança tão corrupto que a proximidade da mosca ao mosquito provocará pensamentos lascivos”, registrou Tchoukowsky com amargura. Mas isso foi apenas o começo.
Em 1924, a fábula finalmente foi publicada — mas com um nome alterado para “O Casamento da Mosca” e com cortes. No entanto, este variant também não deixou os guardiões ideológicos em paz. A verdadeira campanha contra “A Mosca Tse-Tse-Tcha” começou mais tarde, e nela participaram não apenas os censores comuns, mas também as figuras mais influentes da pedagogia e política soviética.
A principal acusadora de Kornei Tchoukowsky foi Nadia Konstantinovna Kroupskaia, viúva de Lenin. Ela não era apenas a esposa do líder — ela estava nas origens do sistema de educação popular soviético e de educação. E sua opinião sobre livros infantis tinha um peso enorme. Kroupskaia desceu sobre Tchoukowsky com uma crítica feroz, chamando suas fábulas de “chatice” e “desrespeito ao criança”. Ela afirmava que as obras de Tchoukowsky não são apenas inúteis, mas também prejudiciais, porque elas “não refletem a vida soviética”.
Na comunidade de críticos e editores partidários, surgiu até um termo especial — “choukowschina”. Com essa palavra, designavam todo o trabalho do escritor que era considerado estranho à ideologia proletária. Kroupskaia e seus partidários culparam Tchoukowsky por “A Mosca Tse-Tse-Tcha” por “subverter a fé das crianças no triunfo do coletivo”, expressar “simpatia pela ideologia dos kuláks”, louvar “burguês” e acumulação de kuláks”. Parece que não há kuláks em uma fábula infantil sobre uma mosca e um mosquito? No entanto, os educadores soviéticos sabiam ler entre as linhas, mesmo do que nunca estava lá.
Um dos pontos mais absurdos das acusações foi a palavra “aniversário”. A substituta do chefe do Gublit, Liudmila Bystraya, explicou a Tchoukowsky que o aniversário é um “festival burguês”. Em uma sociedade soviética onde a igreja foi separada do estado e as antigas tradições foram declaradas vestígios do passado, qualquer menção de aniversário era vista como uma tentativa de “manter na superfície da vida formas de vida moribundas e superadas”. O aniversário não é apenas o dia do nascimento, mas um festival relacionado ao calendário ortodoxo, ao nome de um santo. Portanto, tudo relacionado a ele automaticamente caía sob suspeita.
Mas os críticos foram além. O aniversário em “A Mosca Tse-Tse-Tcha” termina com um casamento — e isso também provocou uma reação furiosa. “Gazeta Literária” viu na felicidade do casamento do mosquito e da mosca uma “idealização do burguês”. Um dos críticos escreveu: “O que dizem essas versos? A força do dinheiro”. De fato, a história começa com a mosca encontrando dinheiro e indo ao mercado — então, segundo os ideólogos, a fábula ensina às crianças “acumulação de kuláks” e louva a propriedade privada. Em um país onde se construícia o comunismo, isso era imperdoável.
A culminação da perseguição foi uma carta coletiva publicada em 1929 na revista “Educação Prescolar”. Ela foi assinada pelos “pais dos alunos do jardim de infância do Kremlin”. Eram não pessoas comuns — eles representavam a elite da sociedade soviética, e sua voz era extremamente pesada. Na carta, eles pediam “lutar contra a choukowschina” e afirmavam que todas as fábulas de Tchoukowsky não são apenas ruins, mas também prejudiciais para as crianças. Eles acusavam o autor de que seus livros “desenvolvem superstição e medos”, “louvam burguês e acumulação de kuláks”, “dão representações erradas do mundo animal e insetos”.
Para Tchoukowsky, isso foi um golpe terrível. No diário, ele escreveu: “Então, meu ‘Crocodilo’ foi proibido, ‘A Mosca Tse-Tse-Tcha’ foi proibida, ‘O Formigueiro’ não será longe de ser proibido”. Seus trabalhos foram um por um para a censura, até mesmo “Barmaley” e “Aibolit”.
Uma peculiaridade da situação foi que os censores viam um subtexto político nos personagens da fábula. Segundo Bystraya, o Comarinho é um “príncipe disfarçado” e a Mosca é uma “princesa”. Isso já soava como propaganda anticomunista: príncipes e princesas são símbolos da monarquia, do mundo antigo que foi destruído pela revolução. Parece que Tchoukowsky, sem querer, propaga valores burgueses e idealiza o velho sistema.
Circulava uma piada sobre como Tchoukowsky tentou publicar “A Mosca Tse-Tse-Tcha”, vindo para aprovação a cada líder. Lenin parava ele: “Na União Soviética, a mosca não pode ir ao mercado!”; Estaline ficava irritado com o fato de que no campo coletivo há dinheiro; e Andropov, sem ler nem uma linha, interrompia: “O que-que você tem lá sobre o CCI?!” Essa piada, como qualquer criatividade popular aguda, refletiu a absurda censura soviética, capaz de ver a contrarrevolução até mesmo em uma fábula infantil inofensiva.
Apesar de todas as proibições e perseguições, “A Mosca Tse-Tse-Tcha” sobreviveu. Em 1927, a fábula foi publicada com o nome atual. Mais tarde, com o enfraquecimento da pressão censurária nos anos 1960, ela começou a ser impressa em grandes tiragens e entrou no acervo de literatura infantil. Hoje é difícil imaginar que, uma vez, essa fábula alegre, ousada e musical foi considerada “sujeira burguesa” e um instrumento do inimigo ideológico.
A história de “A Mosca Tse-Tse-Tcha” é uma história sobre como a literatura pode resistir à pressão do sistema, mesmo quando parece que todas as portas estão fechadas. Tchoukowsky não alterou suas fábulas para agradar à censura, não apagou “ insetos suspeitos” e não substituiu “aniversário” por “dia do nascimento”. Ele simplesmente continuou a escrever — para crianças, para a eternidade, para aqueles que sabem ouvir na poesia não a política, mas a alegria, a fantasia e a bondade. E hoje, quando lemos para os pequenos sobre a mosca tse-tse-tcha e seu herói valente, o mosquito, nem suspeitamos de que essa pequena livro passou por um inferno para chegar às nossas mãos.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Peru ® All rights reserved.
2023-2026, LIBRARY.PE is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Peru's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2